O języku słów kilka

czyli nic konkretnego, za to do wszystkiego

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Profesor Miodek w Trójce.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Dyskusja w Trójce, o spektaklu według powieści Karpowicza. Pani redaktor ogłasza słuchaczom,że na scenie - prawdopodobnie po raz pierwszy w historii polskiego teatru - wystąpi trzoda rogata. Potem mistrzyni mikrofonu zastanawia się, jak ową trzodę rogatą nazwać, ubolewa, że nie ma pod ręką kogoś zajmującego się rolnictwem... aż w końcu znajduje właściwe słowo i i radośnie ogłasza: Bydło!
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

O języku słów kilka

Post autor: Małgorzata »

Bo jak się na aktorki mówi "krowy", na krytyków "barany", a na publikę "bydło", to rzeczywiście synonimów do "trzody rogatej" zaczyna brakować... :P
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

73% Francuzów uważa, że francuski jest trudny.
36% Francuzów ma kłopoty z odmianą czasowników.

My chyba mamy lepsze wyniki:-).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

O języku słów kilka

Post autor: Małgorzata »

Wątpię. Te wszystkie "ja pisze" i "on sięgną" świadczą, że wyprzedzić Francuzów to dla nas pestka. :P
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Toteż "lepsze" w tym wypadku oznaczało "wyższe";).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Zastanawiam się, czy posiadacz mebli zwanych wersalkami i tapczanami mógłby mieć (zamiast nałożnic) nawersalecznice i natapczannice.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Zastanawiam się, w jaki sposób powstają niektóre bardzo kwieciste, metaforyczne zwroty. We Francji najnowszym słowniku bodaj Larousse'a pojawiło się na przykład wyrażenie "spięty jak stringi". I jeszcze określenie pani o mocnym makijażu: "wypacykowana jak kradziona ciężarówka".
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
neularger
Strategos
Posty: 5230
Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
Płeć: Mężczyzna

Nagroda im. Jerzego Żuławskiego

Post autor: neularger »


wpis moderatora:
A.Mason: Wydzielone z wątku o nagrodzie Żuławskiego
Q pisze:Serio natomiast muszę się zgodzić (poniekąd i swój ogonek chwaląc). Żuławski w istocie mniej podatny zdaje się być na koteryjne przepychanki (czy choć o oskarżenia o nie) niż Zajdel, a i ustawić głosowanie na zasadzie podobnej do tego, co zdarzało się przy nagrodach nominowanych systemem SMS-owym się nie da.
Elektorze. :P :)))
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką.
- by Ebola ;)

Awatar użytkownika
nosiwoda
Lord Ultor
Posty: 4541
Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
Płeć: Mężczyzna

Nagroda im. Jerzego Żuławskiego

Post autor: nosiwoda »

Ty się tak nie ninjuj, bo z tym zdaje się być różnie.
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA

Awatar użytkownika
neularger
Strategos
Posty: 5230
Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
Płeć: Mężczyzna

Nagroda im. Jerzego Żuławskiego

Post autor: neularger »

Wybacz, "wydaje się być", "zdaje się być" jest tautologią. "Zdawać się" i "wydawać się" - w tych słowach zawarta jest sugestia stanu, zatem dodawanie jeszcze "bycia" jest idiotyzmem. Konstrukcja nie jest błędna, jest po prostu ohydna i zupełnie nie uwzględnia faktu, że polszczyzna słabo sobie radzi ze strona bierną. No i oczywiście w tym co napisał Q "być" jest zupełnie zbędne.
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką.
- by Ebola ;)

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

O języku słów kilka

Post autor: Małgorzata »

Nie wiem, czemu ten łamaniec języka tak uparcie wraca. Pewnie jest uznawany za elegancki. Co zastanawiające, bo przecież ta konstrukcja "nie wymawia się" płynnie, nie ma też jakości semantycznej, a składni wręcz urąga (polszczyzna nie ma bezokoliczników złożonych strony biernej, np. "być zielonym", zaniknęła też w naszym języku istotna rola czasownika "być" jako słowa posiłkowego*).
Może nasz język stał się już tak przypadkowy, że zaczyna w jego użytkownikach kiełkować pragnienie, aby zrobił się bardziej uporządkowany, jak języki pozycyjne właśnie? No, ale tworzenie uzusu temu bynajmniej nie służy. Paradoksalnie... :P
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Języka już chyba pod każdą szerokością geograficzną używa się coraz bardziej niedbale. Kiedy czytam teksty np. na Onecie, coraz częściej zastanawiam się, czy autor nie był przypadkiem pijany. A to słowo zgubione, a to autor zapomniał początku zdania i w dalszym ciągu umieścił rzeczownik w niewłaściwym przypadku... Do niedawna nie widziałem jakiś poważniejszych błędów na francuskim yahoo - ale to już przeszłość. Ostatnio czytam sobie artykuł i w jednym akapicie widzę czy błędy: opuszczony przyimek "de", błąd homonimowy typu "morze/może" i banalny, na poziomie kiepskiego lub bardzo początkującego polskiego licealisty, błąd w rodzajniku ściągniętym.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Przykład inwencji językowej małolata.
Pewien już-już-prawie-gimnazajlista został wysłany po papier toaletowy do sklepu gospodarczo-kosmetycznego, znajdującego się w tym samym bloku. Zejście z pierwszego piętra na parter, zakup papieru i powrót zajęły mu ponad 15 minut. A dlaczego?
Musiałem stać i czekać, bo jedna pani przez pół godziny kupowała debilator!
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
hundzia
Złomek forumowy
Posty: 4054
Rejestracja: pt, 28 mar 2008 23:03
Płeć: Kobieta

O języku słów kilka

Post autor: hundzia »

Ja z kolei stałam za panią kupującą striptiz dla bolącego gardła
Wzrúsz Wirúsa!
Wł%aś)&nie cz.yszc/.zę kl]a1!wia;túr*ę

ODPOWIEDZ