O języku słów kilka

czyli nic konkretnego, za to do wszystkiego

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Jest taki storczyk, podobno najłatwiejszy w uprawie doniczkowej: Phalaenopsis amabilis. W handlu spotykany właśnie pod tą nazwą, albo też pod spolszczoną: falenopsis. Mnie bardziej podoba się nazwa, jaką nadali temu storczykowi najpierw Malajowie: anggrek bulan, a po nich Anglicy: moon orchid, i wolałbym roślinkę nazwać orchideą księżycową. Anglicy mają jednak na określenie tego storczyka drugą nazwę: moth orchid. A moth to podobno ćma. I jak by tu spolszczyć tę drugą nazwę? Orchidea ćmia? Ćmiana? Ćmowa? Widzę, że słowo "ćmia" nie zostało podkreślone wężykiem, w przeciwieństwie do następnych... Ale w pliku .doc Jego Wysokość Word podkreśla.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Beata
Stalker
Posty: 1814
Rejestracja: wt, 10 wrz 2013 10:33
Płeć: Kobieta

O języku słów kilka

Post autor: Beata »

Molowa. :D
Niewiedza nie jest prostym i biernym brakiem wiedzy, ale jest postawą aktywną; jest odmową przyjęcia wiedzy, niechęcią do wejścia w jej posiadanie, jest jej odrzuceniem.
Karl Popper

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Mole są wprawdzie ćmami, ale chyba orchidee ich nie interesują. Raczej chodzi o inne ćmy.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Beata
Stalker
Posty: 1814
Rejestracja: wt, 10 wrz 2013 10:33
Płeć: Kobieta

O języku słów kilka

Post autor: Beata »

Łee... poguglałam i - niestety - zepsułam sobie zabawę. Spolszczenie już jest. Moth orchid to ćmówka.
Niewiedza nie jest prostym i biernym brakiem wiedzy, ale jest postawą aktywną; jest odmową przyjęcia wiedzy, niechęcią do wejścia w jej posiadanie, jest jej odrzuceniem.
Karl Popper

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Aha, faktycznie, jest ćmówka. Nie podoba mi się. Orchidea księżycowa brzmi romantycznie. Podobnie jak anggrek bulan albo orquídea luna.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

O języku słów kilka

Post autor: Małgorzata »

Zaintrygowała mnie ta orchidea. A raczej potencjalna deklinacja tej Twojej nazwy, Alfi. Orchidea ćmia - orchidei ćmiej - orchideę ćmią... Fuj! Może dobrze, że jest ta ćmówka. Brzydka, ale odmienia się jakoś lepiej. :P

A tak na marginesie (zupełnie nie pod Twoim adresem, Alfi, ani trochę - skojarzyło mi się tylko).

Połowa nazw lokalizowanych*czyli w polszczyźnie niegiercownej - spolszczonych jest obrzydliwa, bo żaden z lokalizatorów (tłumaczami czasami trudno ich nazwać - tak w połowie przypadków) nie myśli o sprawdzeniu, jak się jego genialny pomysł odmienia.
Bo i po co się nad tym zastanawiać, nie? Przecież po angielsku to co najwyżej dopełniacz saksoński się pojawia, ale on nie jest zbyt ingerencyjny słowotwórczo...
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

- Nie mówi się "mryga", tylko "mruga" - poucza tatuś młodszego syna.
- Ale "mryga" pasuje do Jacka (starszego tatusiowego syna) wracającego z imprezy od Krzyśka - broni się latorośl. - Jak rzygał, to mrygał.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Usłyszałem przed chwilą, że Donald Trump i Boris Johnson są grzebieniosceptyczni. Takie urocze słówko, a Word podkreśla... Czemu?
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

O języku słów kilka

Post autor: Alfi »

Kulka maść!
Straszliwe przekleństwo podsłuchane u studentów psychologii przez pewną panią doktor (za Huberta nie mogłem zapamiętać nazwiska).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

ODPOWIEDZ