Problem językowy
Moderator: RedAktorzy
-
- Sepulka
- Posty: 3
- Rejestracja: pn, 03 lut 2014 17:32
- Płeć: Kobieta
Problem językowy
Hej, nie wiem czy w dobrym dziale piszę, ale kilka razy przeglądałam i konkretnie odpowiadającego mojemu problemowi nie zauważyłam.
Przechodząc do konkretów, to mam taką zagwozdkę na którą nie mogę nigdzie znaleźć odpowiedzi. Pracuję w pewnym miejscu i zaobserwowałam, że ludzie pracujący ze mną używają zwrotu, który wydaje mi się niepoprawny, ale jak zwróciłam na to uwagę kilku osobom to powiedzieli, że obie formy są poprawne. Przytoczę sytuację, żeby pokazać o co chodzi. Np. kolega mówi do drugiego: powiedz dla Ryśka, że ma jutro ze mną nockę lub inny przykład powiedz dla kierownika, że ja jutro przyjadę na 20, zanieś dla kierownika te dokumenty... według mnie poprawną formą jest powiedz, zanieś kierownikowi czy Ryśkowi a nie dla...,ale może się mylę i się po prostu nigdy wcześniej z taką formą nie spotkałam. Proszę o odpowiedź, bo męczy mnie to już od dawna.
Przechodząc do konkretów, to mam taką zagwozdkę na którą nie mogę nigdzie znaleźć odpowiedzi. Pracuję w pewnym miejscu i zaobserwowałam, że ludzie pracujący ze mną używają zwrotu, który wydaje mi się niepoprawny, ale jak zwróciłam na to uwagę kilku osobom to powiedzieli, że obie formy są poprawne. Przytoczę sytuację, żeby pokazać o co chodzi. Np. kolega mówi do drugiego: powiedz dla Ryśka, że ma jutro ze mną nockę lub inny przykład powiedz dla kierownika, że ja jutro przyjadę na 20, zanieś dla kierownika te dokumenty... według mnie poprawną formą jest powiedz, zanieś kierownikowi czy Ryśkowi a nie dla...,ale może się mylę i się po prostu nigdy wcześniej z taką formą nie spotkałam. Proszę o odpowiedź, bo męczy mnie to już od dawna.
- Agi
- Fargi
- Posty: 429
- Rejestracja: ndz, 06 sie 2006 22:28
Re: Problem językowy
To jest rusycyzm. Poprawną formą jest "powiedz Ryśkowi". Twoja wątpliwość była słuszna.Annett3190 pisze: powiedz dla Ryśka
"Wiarą można manipulować. Tylko wiedza jest niebezpieczna." - Frank Herbert
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Re: Problem językowy
To też rusycyzm.Annett3190 pisze:Przechodząc do konkretów, to mam taką zagwozdkę...
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Re: Problem językowy
Zupełnie niepoprawna forma, wystarczy zajrzeć do słownika.
A tam:
powiedzieć - co? => np. prawdę;
powiedzieć - komu? => np.Ryśkowi, kierownikowi, człowiekowi, innemu dowolnemu rzeczownikowi osobowemu lub jemu, jej, czyli zaimkom też;
powiedzieć do kogoś - powiedziała coś do niego/do mężczyzny/do kobiety/i tak dalej...
Za: "Wielki słownik poprawnej polszczyzny" pod red. A. Markowskiego, Warszawa 2009.
Nic się nie zmieniło, mój "Słownik języka polskiego" definiuje hasło "powiedzieć" w ten sam sposób, choć wydano go w 1988.
Znaczy, nie ma funkcji "dla" dla powiedzenia. Powiedzieć coś można do (kogo/czego?) dopełniacza lub częściej (komu/czemu?) celownikowi. :)))
Można co najwyżej przekazać informację sekretarce dla kierownika => w sensie, żeby sekretarka powiedziała kierownikowi...
e...
A tam:
powiedzieć - co? => np. prawdę;
powiedzieć - komu? => np.Ryśkowi, kierownikowi, człowiekowi, innemu dowolnemu rzeczownikowi osobowemu lub jemu, jej, czyli zaimkom też;
powiedzieć do kogoś - powiedziała coś do niego/do mężczyzny/do kobiety/i tak dalej...
Za: "Wielki słownik poprawnej polszczyzny" pod red. A. Markowskiego, Warszawa 2009.
Nic się nie zmieniło, mój "Słownik języka polskiego" definiuje hasło "powiedzieć" w ten sam sposób, choć wydano go w 1988.
Znaczy, nie ma funkcji "dla" dla powiedzenia. Powiedzieć coś można do (kogo/czego?) dopełniacza lub częściej (komu/czemu?) celownikowi. :)))
Można co najwyżej przekazać informację sekretarce dla kierownika => w sensie, żeby sekretarka powiedziała kierownikowi...
e...
Już oswojonyElGeneral pisze:To też rusycyzm.Annett3190 pisze:Przechodząc do konkretów, to mam taką zagwozdkę...
So many wankers - so little time...
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20028
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Problem językowy
A on jest tutaj. Nawet o Kudowie tam była mowa.Annett3190 pisze:Hej, nie wiem czy w dobrym dziale piszę, ale kilka razy przeglądałam i konkretnie odpowiadającego mojemu problemowi nie zauważyłam.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- No-qanek
- Nexus 6
- Posty: 3098
- Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03
Re: Problem językowy
Albo element gwary białostockiej
zanik celownika, zamiast którego używa się konstrukcji z przyimkiem "dla" (np. kup dla mnie, daj dla babci, powiedz o tym dla Marka)
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."
- Agi
- Fargi
- Posty: 429
- Rejestracja: ndz, 06 sie 2006 22:28
Re: Problem językowy
No-qanku, zapomniałeś wkleić do Wiki tekst, który cytujesz.
W Wikipedii nie ma jeszcze artykułu pod taką nazwą. Możesz wykonać jedną z poniższych czynności:
Crystal Clear app kedit.svg
napisać nowy artykuł Gwara bia&
"Wiarą można manipulować. Tylko wiedza jest niebezpieczna." - Frank Herbert
- A.Mason
- Baron Harkonnen
- Posty: 4202
- Rejestracja: śr, 08 cze 2005 20:56
- Płeć: Mężczyzna
Re: Problem językowy
Błąd w linku No-qanka, poprawny to: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gwara_bia%C5%82ostocka
1) Artykuł 54. Każdemu zapewnia się wolność wyrażania swoich poglądów oraz pozyskiwania i rozpowszechniania informacji.
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec
-
- Sepulka
- Posty: 3
- Rejestracja: pn, 03 lut 2014 17:32
- Płeć: Kobieta
Re: Problem językowy
Dziękuję bardzo za odpowiedzi:) Jednak dobrze mi się wydawało, że to błędna forma:) Jestem usatysfakcjonowana tym faktem.
- No-qanek
- Nexus 6
- Posty: 3098
- Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03
Re: Problem językowy
O, przepraszam, wziąłem jakąś głupią tablicę kodową i nie sprawdziłem, czy działa.
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20028
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Re: Problem językowy
To jeszcze popraw linkowanie w Nastrojowych nutach.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- No-qanek
- Nexus 6
- Posty: 3098
- Rejestracja: pt, 04 sie 2006 13:03
Re: Problem językowy
Tam też? To jakaś klątwa.
"Polski musi mieć inny sufiks derywacyjny na każdą okazję, zawsze wraca z centrum handlowego z całym naręczem, a potem zapomina i tęchnie to w szafach..."
- Marcin Robert
- Niegrzeszny Mag
- Posty: 1765
- Rejestracja: pt, 20 lip 2007 16:26
- Płeć: Mężczyzna
Problem językowy
Po rozróżnieniu terminów okręt i statek, moglibyśmy teraz podyskutować nad pojęciami: rozgłośnia, stacja, program, kanał.
Gdy na przykład słucham Radia Alex, to słucham rozgłośni, stacji, programu czy kanału?
A jeśli oglądam TVS, to oglądam stację, program czy kanał?
Gdy na przykład słucham Radia Alex, to słucham rozgłośni, stacji, programu czy kanału?
A jeśli oglądam TVS, to oglądam stację, program czy kanał?
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20028
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
Problem językowy
Tak trochę pozajęzykowo: w zasadzie wszystkie media wpuszczają nas w kanał, więc to chyba odpowiednie słowo;).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.
Hadapi dengan senyuman.
- Marcin Robert
- Niegrzeszny Mag
- Posty: 1765
- Rejestracja: pt, 20 lip 2007 16:26
- Płeć: Mężczyzna
Problem językowy
Podobny żart przyszedł mi do głowy, kiedy pisałem tego posta. :DAlfi pisze:Tak trochę pozajęzykowo: w zasadzie wszystkie media wpuszczają nas w kanał, więc to chyba odpowiednie słowo;).