Szpanowanie językami obcemi

czyli nic konkretnego, za to do wszystkiego

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Odbyłem w piątek dwugodzinną podróż czeskim pociągiem (jadącym bodaj z Ostrawy do Przemyśla). Przy okazji dowiedziałem się, że se nesmí používat, pokud je vlak ve stanici nebo v tunelu. A sprzed ośmiu lat z hakiem coś mi się przypomina, że w analogicznych sytuacjach se nesmí používat záchodu.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Alfi pisze: pn, 30 gru 2019 14:29 se nesmí používat, pokud je vlak ve stanici nebo v tunelu. A sprzed ośmiu lat z hakiem coś mi się przypomina, że w analogicznych sytuacjach se nesmí používat záchodu.
Jakieś wredne cuś ze żarło mi w pierwszym zdaniu "WC".
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Zagadeczka taka malutka. Czym zajmuje się majsterkowicz zwany po francusku navibotelliste?
A biorąc pod uwagę, że w rosyjskim istnieje krótsza forma przymiotnika (np. czist zamiast czistyj), używana w orzeczeniu imiennym, a nazwy narodowości pisze się małą literą: przedstawicieli jakiego starożytnego ludu można by po rosyjsku przedstawić dwuznacznie jako tych, którzy usunęli zarost z twarzy?
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Małgorzata »

Zagadeczka taka malutka. Czym zajmuje się majsterkowicz zwany po francusku navibotelliste?
Najpierw myślałam, że robi boty nawigacyjne, cokolwiek by to miało znaczyć, ale zaraz sobie przypomniałam, skąd się wzięło słowo "nawigacja" i dopiero wtedy się domyśliłam. A potem sprawdziłam w Góglu, żeby się upewnić, że domysł był słuszny. :P

Ale druga zagadka poza moim zasięgiem, jak nie ma łaciny, to nie wiem, co za gładkolice nacje masz na myśli. :)))
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Zdanie "Oni brity" może znaczyć "Oni są ogoleni" albo "Oni są Brytami".
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Marcin Robert
Niegrzeszny Mag
Posty: 1765
Rejestracja: pt, 20 lip 2007 16:26
Płeć: Mężczyzna

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Marcin Robert »

Dlatego wyglądali jak aniołowie, bo byli ogoleni.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Jednakowoż pomyliłeś Brytów z Anglami (Non Angli, sed angeli). Pierwsi byli Celtami, drudzy przypłynęli w V wieku, a mówili jednym z języków będących zespołem objawów choroby gardła, czyli germańskich.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Marcin Robert
Niegrzeszny Mag
Posty: 1765
Rejestracja: pt, 20 lip 2007 16:26
Płeć: Mężczyzna

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Marcin Robert »

Któż jednak odróżni ogolonego Angla od ogolonego Bryta, nie wspominając już ogolonego Brytyjczyka?

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Jeżeli rozczochrany, to nie dość, że Brytyjczyk, ale w dodatku premier ;-).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Małgorzata »

Ten premier jest blondynem, ale chyba farbowanym, nie? Farbowany lis, czy jakoś tak... :P
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Wyczytałem na Onecie, że Mickiewicz wykładał w Collage de France. Teraz muszę sprawdzić, czy owa instytucja nie zmieniła przypadkiem nazwy na Frottage albo na Assemblage.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Mam pytanie kulinarno-językowe. Chodzi mi o naleśniki z południowych Indii, znane też w Europie, które nazywają się dosa, a z nadzieniem masala dosa. Tak się dziwnie składa, że w językach malajskich (w każdym razie tych dwóch głównych) masalah (H nieme lub ledwo słyszalny przydech) to problem, a dosa to grzech. Chyba jednak to przypadkowa zbieżność, bo dlaczego naleśnik z nadzieniem miałby być grzesznym problemem? Ma ktoś dostęp do jakichś źródeł podających źródłosłowy nazw orientalnych potraw? Bo ja do niczego się nie mogę dokopać w necie.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Pozostańmy w klimatach dalekowschodnich. Kiedyś wspomniałem w innym wątku, że przeszukiwałem listę gwiazd filmowych tamtejszych, by znaleźć imię dające się zrymować z "pronografi". Przy okazji odkryłem, że będąc Malajem można mieć na imię Bintang, czyli Gwiazda. Z ciekawości wybrałem bodaj 10 imion i sprawdziłem, czy mają jakieś konkretne znaczenie (coś niecoś znalazłem: Mawar = Róża, Sinar = Promień). Odkryłem też, że Malaj może mieć na imię... Młotek (Tukul). Swoją drogą, to słowo jest chyba onomatopeją.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14598
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Małgorzata »

Bo oni zachowali rdzenność imion. Znaczy, kiedyś wszystkie imiona miały znaczenie, ale potem u niektórych nacji się to popsuło i musiały wymyślić środki artystycznego wyrazu.
:)))
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi »

Ángela Molina, znana m.in. z Mrocznego przedmiotu pożądania i z Drżącego ciała, we wczesnej młodości wystąpiła w filmie zatytułowanym No quiero perder la honra (Nie chcę stracić honoru albo też Nie chcę stracić czci). Nasza wikipedia tłumaczy to jako Nie chcę stracić części.
Już w latach 70. widziałem afisz anonsujący Utraconą część Katarzyny Blum. Choć oczywiście lepsza jest Zemsta Shitów.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

ODPOWIEDZ