Szpanowanie językami obcemi

czyli nic konkretnego, za to do wszystkiego

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19180
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi » wt, 16 gru 2014 10:46

Wie ktoś może, kim jest ten sierpniowy Piotr, o którym mówi Pascal Brodnicki w reklamie? Słyszałem ją już dziesiątki razy i nie może być pomyłki: jest "Pierre d'août".
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

Awatar użytkownika
Małgorzata
Gadulissima
Posty: 14516
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Małgorzata » czw, 18 gru 2014 13:55

Nie wiem, ale to na pewno coś, co się zeschło na kamień, bo leży od sierpnia...
Pewnie nie nadaje się do jedzenia. :)))
So many wankers - so little time...

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19180
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi » czw, 18 gru 2014 15:34

A no tak, pierre to przecież kamień (pierre précieuse, na przykład, czyli szmaragd albo inszy rubin). Niekoniecznie imię. Że też od razu na to nie wpadłem. Faktycznie, od sierpnia to coś mogło wyschnąć na kamień.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19180
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi » ndz, 28 gru 2014 16:02

Argentyński minister gospodarki.
"Pata" to łapa, ale wyrażenie "Qué mala pata!" znaczy "Co za pech".
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

Awatar użytkownika
nosiwoda
Lord Ultor
Posty: 4541
Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
Płeć: Mężczyzna

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: nosiwoda » śr, 07 sty 2015 14:17

Czy to stąd pochodzi określenie "ale z niego malapeta"?
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA

Awatar użytkownika
Cordeliane
Wynalazca KNS
Posty: 2629
Rejestracja: ndz, 16 sie 2009 19:23

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Cordeliane » śr, 07 sty 2015 14:30

Ja zawsze słyszałam "melepeta". Ale i tak brzmi całkiem prawdopodobnie, że te frazy mają jakiś związek :)
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until they speak.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19180
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi » sob, 24 sty 2015 22:21

Taka historyjka sprzed lat mi się przypomniała - opowiedział mi ją romanista z drugiego końca Polski.
Otów w pewnym LO na drugim końcu Polski była sobie klasa, w której płeć używająca żyletek reprezentowana była przez trzy egzemplarze: Maćka Buczka, Witka Jemiołę i Waldka Lebiodę (tylko jedno z nazwisk autentyczne, dwa zmyśliłem, bo nie pamiętam). Po którejś lekcji francuskiego jeden z panów zyskał ksywę Gigi. Który to był i czemu właśnie on?
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

Awatar użytkownika
hundzia
Złomek forumowy
Posty: 4053
Rejestracja: pt, 28 mar 2008 23:03
Płeć: Kobieta

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: hundzia » ndz, 25 sty 2015 13:25

Jedyny Gigi jaki mi się kojarzy pochodzil z kreskówki, był zboczonym piłkarzem i chyba Wlochem równocześnie. A kreskówka była bodajże japońska.
Wzrúsz Wirúsa!
Wł%aś)&nie cz.yszc/.zę kl]a1!wia;túr*ę

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19180
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi » ndz, 25 sty 2015 14:42

Ale "guy" to po francusku Wit, a "gui" to jemioła. Wymawia się tak samo.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

Awatar użytkownika
Cordeliane
Wynalazca KNS
Posty: 2629
Rejestracja: ndz, 16 sie 2009 19:23

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Cordeliane » ndz, 25 sty 2015 17:50

A ja się zastanawiałam, jak miało być czytane owo Gigi, po włosku czy po francusku - ale nie przyszła mi do głowy polska wymowa, więc i na rozwiązanie nie trafiłam...
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until they speak.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19180
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi » ndz, 25 sty 2015 18:33

Cordeliane, Ty żyjesz?! A rozpaczliwego wołania jaynovy w Natenczasie nie słyszałaś?
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

Awatar użytkownika
jaynova
Pciuch
Posty: 1448
Rejestracja: pt, 10 lut 2012 17:42
Płeć: Mężczyzna

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: jaynova » ndz, 25 sty 2015 22:34

No właśnie ?!
"Wśrod szczęku oręża cichną prawa.". - Cyceron.

Awatar użytkownika
hundzia
Złomek forumowy
Posty: 4053
Rejestracja: pt, 28 mar 2008 23:03
Płeć: Kobieta

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: hundzia » ndz, 25 sty 2015 23:06

Jam się darła takoż!
Wzrúsz Wirúsa!
Wł%aś)&nie cz.yszc/.zę kl]a1!wia;túr*ę

Awatar użytkownika
Cordeliane
Wynalazca KNS
Posty: 2629
Rejestracja: ndz, 16 sie 2009 19:23

Re: Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Cordeliane » ndz, 25 sty 2015 23:20

To wszystko przez brak orientacji na nowym forum, nie ogarniam wszystkich wątków ;)
<każdawymówkajestdobra>
Już tam idę!
Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until they speak.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19180
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Szpanowanie językami obcemi

Post autor: Alfi » pt, 20 lut 2015 16:02

W Chile spadł grad w dużych ilościach. Z powodu intensywnych opadów zamknięte zostało andyjskie przejście graniczne Los Libertadores. Zacząłem szperać, żeby sprawdzić, w którym to miejscu znajduje się rzeczone przejście. Okazuje się, że mniej więcej na szerokości geograficznej miasta Mendoza. Przy okazji wyczytałem, że po stronie chilijskiej znajduje się gran cantidad de curvas.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)

ODPOWIEDZ