Stolyk lyteracki

dla fanów, o fanach i przez fanów

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
nosiwoda
Lord Ultor
Posty: 4541
Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
Płeć: Mężczyzna

Post autor: nosiwoda »

Ja go i tak pamiętam ^_^
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA

Awatar użytkownika
Marcin Robert
Niegrzeszny Mag
Posty: 1765
Rejestracja: pt, 20 lip 2007 16:26
Płeć: Mężczyzna

Post autor: Marcin Robert »

To, iż stwierdziłem, że wypowiedź flamenco jest bardziej sensowna od mojej? Nadal to podtrzymuję! Zresztą nie byłem dotąd zbyt mocny w twórczości krytycznoliterackiej (przypomnij sobie na przykład tę recenzję, jaką przesłałem do "Esensji" na początku zeszłego roku; chociaż Achika gotowa była po poprawkach ją puścić. :D ). Teraz jednak, dzięki konkursowi na forum SFFiH, zamierzam poprawić ten stan rzeczy. :)

Awatar użytkownika
nosiwoda
Lord Ultor
Posty: 4541
Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
Płeć: Mężczyzna

Post autor: nosiwoda »

Jutro Stolyk o "Jak przeżyć w fantastycznonaukowym wszechświecie" Yu. Będzie tłumacz tej powieści :)
malakh, Łaku, Shadow, flamenco, Mag_Droon, Maeg, Oranea, fealoce, Allayne, Młodzik... wszyscy fantaści obecni jutro na stałe lub przelotem w Wawie są zaproszeni - godz. 17, Ogrody.
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA

Awatar użytkownika
Młodzik
Yilanè
Posty: 3687
Rejestracja: wt, 10 cze 2008 14:48
Płeć: Mężczyzna

Post autor: Młodzik »

Cóż, ja się zacznę pojawiać na Stolyku od października, jeśli pierwej ze studiów nie wylecę.

Awatar użytkownika
nosiwoda
Lord Ultor
Posty: 4541
Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
Płeć: Mężczyzna

Post autor: nosiwoda »

OK, to od razu zaczynaj czytać "Głos Pana" Lema, bo to będzie lektura na październikowy Stolyk. Jeśli starczy Ci czasu, możesz dla porównania przeczytać też "Słuchaczy" Jamesa Gunna.
edit: a nawet też "Kontakt" Sagana.
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA

Awatar użytkownika
Młodzik
Yilanè
Posty: 3687
Rejestracja: wt, 10 cze 2008 14:48
Płeć: Mężczyzna

Post autor: Młodzik »

O matko, to z takim kilkumiesięcznym wyprzedzeniem tym razem lektury zaplanowane :D?
Dobra, postaram się, wreszcie mam motywację by za Lema się zabrać :).

Awatar użytkownika
nimfa bagienna
Demon szybkości
Posty: 5779
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
Płeć: Nie znam

Post autor: nimfa bagienna »

nosiwoda pisze:edit: a nawet też "Kontakt" Sagana.
W tłumaczeniu Michała Bończy. I koniecznie podziwiaj finezję tłumaczenia:>
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.

Awatar użytkownika
nosiwoda
Lord Ultor
Posty: 4541
Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
Płeć: Mężczyzna

Post autor: nosiwoda »

Młodzik pisze:O matko, to z takim kilkumiesięcznym wyprzedzeniem tym razem lektury zaplanowane
Jakim kilkumiesięcznym? Październik zaraz się zaczyna. A "Słuchacze" i "Kontakt" to nie lektury obowiązkowe na listopad i grudzień, ale uzupełniające na październik :D
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA

Awatar użytkownika
Młodzik
Yilanè
Posty: 3687
Rejestracja: wt, 10 cze 2008 14:48
Płeć: Mężczyzna

Post autor: Młodzik »

A, w ten sposób. Postaram się. Od czego są cudowne warszawskie biblioteki :).

Awatar użytkownika
neularger
Strategos
Posty: 5230
Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
Płeć: Mężczyzna

Post autor: neularger »

nimfa bagienna pisze:
nosiwoda pisze:edit: a nawet też "Kontakt" Sagana.
W tłumaczeniu Michała Bończy. I koniecznie podziwiaj finezję tłumaczenia:>
A to nowe czy jakieś stare wydanie? "Kontakt" czytałem strasznie dawno...
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką.
- by Ebola ;)

Awatar użytkownika
nimfa bagienna
Demon szybkości
Posty: 5779
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
Płeć: Nie znam

Post autor: nimfa bagienna »

Stare, z początku lat 90.
Rarytet, po prostu rarytet:>
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.

Awatar użytkownika
neularger
Strategos
Posty: 5230
Rejestracja: śr, 17 cze 2009 21:27
Płeć: Mężczyzna

Post autor: neularger »

Ja chyba mam to tłumaczenie...
Po przeczytaniu przez długi czas żyłem w przeświadczeniu, że w środku czarnej dziury isnieje coś takiego jak naga pojedyńczość :)
Więcej fantazji tłumacza nie pamiętam, ale czytać tego drugi raz nie zamierzam... :(
You can do anything you like... but you must never be rude. Rude is being weak.
Ty, Margoto, niszczysz piękne i oryginalne kreacje stylistyczne, koncepcje cudne językowe.
Jesteś językową demolką.
- by Ebola ;)

Awatar użytkownika
nimfa bagienna
Demon szybkości
Posty: 5779
Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
Płeć: Nie znam

Post autor: nimfa bagienna »

Znaczy, złapałeś klimat:>
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.

Awatar użytkownika
nosiwoda
Lord Ultor
Posty: 4541
Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
Płeć: Mężczyzna

Post autor: nosiwoda »

W zeszłym tygodniu rozmawialiśmy o "Pieśni czasu" MacLeoda, w grudniu temat: "Las ożywionego mitu" Holdstocka. Termin? No nie wiem, albo przed, albo po Wigilii.
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA

Awatar użytkownika
nosiwoda
Lord Ultor
Posty: 4541
Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
Płeć: Mężczyzna

Post autor: nosiwoda »

Na marzec - "Prawem wilka" Szczepana Twardocha. Na kwiecień - rozmawiamy, ale może "Mechaniczną pomarańczę" Burgessa. Warszawiaków stałych i przejezdnych zapraszamy 28 marca do kawiarni Ogrody, na Mariensztacie.
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA

ODPOWIEDZ