Co w tłumaczeniach piszczy... - linkownia
Moderator: RedAktorzy
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Finis coronat opus.
Poza tym - jeżeli się nie mylę, mówimy o utworze quasi-epickim, powieści. Zupełnie inny worek niż kompozycja mozaikowa (tzn. struktura epizodyczna, jeżeli dobrze pamiętam), na którą składa się zestawienie zamkniętych (a zatem zakończonych w tym literackim sensie) scen.
Porównanie zatem cokolwiek niekomparatystyczne, IMAO.
edit: Mam nieodparte wrażenie, że o "Paragrafie", i o "Onieginie" już była mowa. W bardzo podobnych kontekstach... Deja vu?
Poza tym - jeżeli się nie mylę, mówimy o utworze quasi-epickim, powieści. Zupełnie inny worek niż kompozycja mozaikowa (tzn. struktura epizodyczna, jeżeli dobrze pamiętam), na którą składa się zestawienie zamkniętych (a zatem zakończonych w tym literackim sensie) scen.
Porównanie zatem cokolwiek niekomparatystyczne, IMAO.
edit: Mam nieodparte wrażenie, że o "Paragrafie", i o "Onieginie" już była mowa. W bardzo podobnych kontekstach... Deja vu?
So many wankers - so little time...
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
- Małgorzata
- Gadulissima
- Posty: 14598
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 09:11
Zmień perspektywę, Generale. To nie miało nic wspólnego z Tobą, a wszystko z moją niechęcią do cykli. O której zdarzało mi się na FF niejeden raz wspominać.
Od czasów "Achai" (a było to wcale dawno temu) nauczyłam się unikać niedokończonych opowieści. Bo mogę nie poznać zakończenia.
I postaraj się nie nadinterpretować moich wypowiedzi.
Od czasów "Achai" (a było to wcale dawno temu) nauczyłam się unikać niedokończonych opowieści. Bo mogę nie poznać zakończenia.
I postaraj się nie nadinterpretować moich wypowiedzi.
So many wankers - so little time...
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Przeczytałem wydane przez REBIS na "Pyrkon" i tłumaczone przez pana Rybskiego opowiadanie Tschaikovsky'ego "Pancerni".
Doświadczenia zyskane na tłumaczeniu kilku komiksów nie zawsze są przydatne przy przekładach literatury wyższego lotu...
Doświadczenia zyskane na tłumaczeniu kilku komiksów nie zawsze są przydatne przy przekładach literatury wyższego lotu...
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Zastanawiam się, Wasze Administratywności, czy nie byłoby warto otworzyć nowego, dość interesującego IMVH wątku. Zorientowałem się już dawno, że wśród Szlachetnych Userów jest kilku tłumaczy. Czy nie byłoby godziwe, żeby niektórzy z Nich (oczywiście, Ci Chętni) zamieszczali krótkie, pisane na "gorąco" swoje wrażenia - boć nawet nie recenzje - z przekładów, nad którymi aktualnie pracują?
A po ukazaniu się książki (dzieua, utforu) drukiem, czytelnicy, Którym By się Chciało, mogliby napisać, co sądzą o wydanej właśnie książce. Rzecz nawet nie w jakości przekładu, bo to sprawa cale inna (choć o tym też mogliby "cóś" skrobnąć). Mielibyśmy coś w rodzaju wstępnych recenzji książek...
Głupi to pomysł, czy nie?
A po ukazaniu się książki (dzieua, utforu) drukiem, czytelnicy, Którym By się Chciało, mogliby napisać, co sądzą o wydanej właśnie książce. Rzecz nawet nie w jakości przekładu, bo to sprawa cale inna (choć o tym też mogliby "cóś" skrobnąć). Mielibyśmy coś w rodzaju wstępnych recenzji książek...
Głupi to pomysł, czy nie?
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- A.Mason
- Baron Harkonnen
- Posty: 4202
- Rejestracja: śr, 08 cze 2005 20:56
- Płeć: Mężczyzna
Sprecyzuj Generale, czy masz na myśli wątek jako temat, czy jako osobny dział forum/podforum. W tym pierwszym przypadku administracja do niczego nie jest potrzebna.ElGeneral pisze:Zastanawiam się, Wasze Administratywności, czy nie byłoby warto otworzyć nowego, dość interesującego IMVH wątku.
1) Artykuł 54. Każdemu zapewnia się wolność wyrażania swoich poglądów oraz pozyskiwania i rozpowszechniania informacji.
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Mmmm... Myślę, że ze względu na prostotę obsługi lepszy byłby odrębny dział. Zresztą nie wiem. Może wypowiedzieliby się zainteresowani (o ile takowi w ogóle się znajdą)? Łatwo jest stworzyć wątek, na który potem pies z kulawą nogą nie zajrzy. Sam mam za sobą kilka takich "wyczynów", dlatego teraz jestem ostrożniejszy, bo tylko zwiększa się Ogólny Zamęt.
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- A.Mason
- Baron Harkonnen
- Posty: 4202
- Rejestracja: śr, 08 cze 2005 20:56
- Płeć: Mężczyzna
Myślę, że tworzenie działu to gorszy pomysł niż stworzenie wątku. Wątek jeśli umrze, to po prostu znika, dział straszy nieaktualnością (co czasem widać). Jest przecież dział "Przekładaniec", który moim zdaniem bardzo dobrze pasuje na takie wątki.
Odpowiedź na pytanie, czy jest ktoś, kto się chce dzielić swoimi doświadczeniami i czy to się przyjmie, to jak wróżenie z fusów :)
Odpowiedź na pytanie, czy jest ktoś, kto się chce dzielić swoimi doświadczeniami i czy to się przyjmie, to jak wróżenie z fusów :)
1) Artykuł 54. Każdemu zapewnia się wolność wyrażania swoich poglądów oraz pozyskiwania i rozpowszechniania informacji.
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec
- ElGeneral
- Mistrz Jedi
- Posty: 6089
- Rejestracja: pt, 09 lis 2007 18:36
Re: Co w tłumaczeniach piszczy... - linkownia
Czytam "Honor złodzieja" Hulicka w przekładzie Łukasza Małeckiego. Książka świetna, a przekład bardzo dobry (zawsze zwracam na to uwagę). Jakby ktoś z Szanownych Userów miał kontakt z tłumaczem, niech mu przekaże moje pozdrowienia i wyrazy uznania.
Takie jest moje zdanie w tej materii, a oprócz tego uważam, że Kartagina powinna być zburzona.
- Ebola
- Straszny Wirus
- Posty: 12009
- Rejestracja: czw, 07 lip 2005 18:35
- Płeć: Nie znam
Re: Co w tłumaczeniach piszczy... - linkownia
Hmm, dwie strony spamu, wbrew nazwie wątku ani jednego linka. Offtop offtopów normalnie. Jestem z Was dumna.
Dwa konkursy dla niemieckojęzycznych
Szlifiernia diamentów - dla posiadających jakiś dorobek i dla świeżynek
Dwa konkursy dla niemieckojęzycznych
Szlifiernia diamentów - dla posiadających jakiś dorobek i dla świeżynek
Jedz szczaw i mirabelki, a będziesz, bracie, wielki!
FORUM FAHRENHEITA KOREĄ PÓŁNOCNĄ POLSKIEJ FANTASTYKI! (Przewodas)
Wzrúsz Wirúsa!
FORUM FAHRENHEITA KOREĄ PÓŁNOCNĄ POLSKIEJ FANTASTYKI! (Przewodas)
Wzrúsz Wirúsa!