Polska języka trudna jest

rozmowy nie zawsze niepoważne.

Moderator: RedAktorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Q
Nexus 6
Posty: 3142
Rejestracja: wt, 25 lis 2008 18:01

Polska języka trudna jest

Post autor: Q »

Alfi pisze: pn, 24 sie 2020 16:18wywołała terror wśród dużych banków.
Terror-Horror-Marrmelada! :D
forum miłośników serialu „Star Trek”, gdzie ludzi zdolnych do używania mózgu po prostu nie ma - Przewodas

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Polska języka trudna jest

Post autor: Alfi »

Wikipedia o terenówce Suzuki Jimny IV generacji: Aby zrównywać kosztów tych kar koniecznym było by podniesienie ceny blisko o połowę. (Chodzi o kary za emisję dwutlenku węgla).
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Polska języka trudna jest

Post autor: Alfi »

Włączyłem radio i usłyszałem, że żyrafa spędza cały dzień na dworzu.
Pani redaktor nie wspomniała o poglądach filozoficznych żyrafy, a ja bym chciał wiedzieć, co żyrafa sądzi o Heideggerzu.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
flamenco108
ZakuŻony Terminator
Posty: 2229
Rejestracja: śr, 29 mar 2006 00:01
Płeć: Mężczyzna

Polska języka trudna jest

Post autor: flamenco108 »

Alfi pisze: ndz, 04 paź 2020 10:00 Włączyłem radio i usłyszałem, że żyrafa spędza cały dzień na dworzu.
Pani redaktor nie wspomniała o poglądach filozoficznych żyrafy, a ja bym chciał wiedzieć, co żyrafa sądzi o Heideggerzu.
Krakus? W warsiawskiej gwarze zniekształcenie "na dworze"->"na dworzu" jest uprawnione. U Was nie da się tak powiedzieć ("byłem sobie na pole" zamiast "na polu" - słabo brzmi ;) )
Nondum lingua suum, dextra peregit opus.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Polska języka trudna jest

Post autor: Alfi »

Nie da się ukryć, pochodzę z Małopolski (Tarnowskie) i w młodości mojej górnej i chmurnej często wychodziłem na pole - nieograniczoną przestrzeń, dającą szerokie pole wyobraźni. Wychodzenie na dwór kojarzyło mi się tylko z wchodzeniem po drabinie na dach dworku, w którym ongiś mieszkał Paderewski (widziałem ten dach ze schodów rodzinnego domu). Kiedy mi wytłumaczono, że chodzi o podwórze, załamałem ręce. Jak można mieć horyzonty ograniczone do przestrzeni między drzwiami a furtką w ogrodzeniu? Teraz mieszkam w rejonach bliższych naszej Mary (zanim nam uciekła do wikingów) i często spotykam ludzi, którzy mówią "na dworzu". Niektórzy z nich zresztą mają krewnych albo znajomych w "Leżańsku", za natkę pietruszki płacą "dwa złotych", a za kilo gruszek "pięć złote".
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Q
Nexus 6
Posty: 3142
Rejestracja: wt, 25 lis 2008 18:01

Polska języka trudna jest

Post autor: Q »

flamenco108 pisze: śr, 07 paź 2020 11:20W warsiawskiej gwarze zniekształcenie "na dworze"->"na dworzu" jest uprawnione.
I tak, i nie...
https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/na-dw ... ;3368.html
forum miłośników serialu „Star Trek”, gdzie ludzi zdolnych do używania mózgu po prostu nie ma - Przewodas

Awatar użytkownika
flamenco108
ZakuŻony Terminator
Posty: 2229
Rejestracja: śr, 29 mar 2006 00:01
Płeć: Mężczyzna

Polska języka trudna jest

Post autor: flamenco108 »

Alfi pisze: śr, 07 paź 2020 13:57 Teraz mieszkam w rejonach bliższych naszej Mary (zanim nam uciekła do wikingów) i często spotykam ludzi, którzy mówią "na dworzu". Niektórzy z nich zresztą mają krewnych albo znajomych w "Leżańsku", za natkę pietruszki płacą "dwa złotych", a za kilo gruszek "pięć złote".
Bliżej Wielgopolski zetknąłem się z kupowaniem 3 kilo gruszków i kilo marchewków za 20 (dwajścia) złoty. Bardzo mnie cieszy nawrót regionalizmów, nawet jeżeli słowniki to potępiają ;)

A co do słowników, to z pewnością mają rację co do "na dworzu", jako próby obejścia problemu, że "dworem" zwano i budynek, i podjazd przed nim. Jako dziecko, choć ze Śródmieścia, dużo czasu spędzałem "na dworzu", ciągle jeszcze to pamiętam. Zapewne kiedyś mówiono "idę na dwórz" lub podobnie.
Nondum lingua suum, dextra peregit opus.

Awatar użytkownika
A.Mason
Baron Harkonnen
Posty: 4202
Rejestracja: śr, 08 cze 2005 20:56
Płeć: Mężczyzna

Polska języka trudna jest

Post autor: A.Mason »

flamenco108 pisze: czw, 08 paź 2020 15:23 Jako dziecko, choć ze Śródmieścia, dużo czasu spędzałem "na dworzu", ciągle jeszcze to pamiętam.
Ja byłem szczęściarzem, wychodziłem na dwór, na pole i na podwórko, a z ojcem to nawet na ryby ;-D
Co ciekawe wydaje mi się, że "na dworzu" u nas też funkcjonowało i kojarzy mi się ono z z małymi dziećmi nie potrafiącymi wypowiedzieć poprawnie "na dworze". Ciekawy jestem skąd się to wzięło? Czy to był podsłyszany regionalizm, czy "zniekształcone" "na dworze"?
1) Artykuł 54. Każdemu zapewnia się wolność wyrażania swoich poglądów oraz pozyskiwania i rozpowszechniania informacji.
2) Życie zmusza człowieka do wielu czynności dobrowolnych. Stanisław Jerzy Lec

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Polska języka trudna jest

Post autor: Alfi »

A.Mason pisze: pt, 09 paź 2020 05:20
Bliżej Wielgopolski zetknąłem się z kupowaniem 3 kilo gruszków i kilo marchewków za 20 (dwajścia) złoty.
A czy na targu było ludziów jak mrówków?
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Polska języka trudna jest

Post autor: Alfi »

Prezentacja bohatera reportażu na Interii: Martin Hanf, monachijczyk, szczecinian, z wykształcenia politolog i historyk...
Pewnie z Armenii, jak Chaczaturian. Chociaż... Nazwiska chyba się pisze dużą literą?
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Polska języka trudna jest

Post autor: Alfi »

Z reklamy: Pomógł mi proctinum.
No tak. Muzeum zamknięty. Liceum przeszedł na naukę zdalną. Akwarium sąsiada za mały dla tylu rybek, iel sąsiad by chciał mieć. A aluminium za miękki, by z niego zrobić siekierę. Dobrze, że chociaż ten proctinum pomaga. Kupcie sobie proctinuma, ludziska!
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Q
Nexus 6
Posty: 3142
Rejestracja: wt, 25 lis 2008 18:01

Polska języka trudna jest

Post autor: Q »

Krutrzym - z ogłoszenia na OLX-ie.
forum miłośników serialu „Star Trek”, gdzie ludzi zdolnych do używania mózgu po prostu nie ma - Przewodas

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Polska języka trudna jest

Post autor: Alfi »

Kruty - wieś w obwodzie czernihowskim na Ukrainie. Widocznie tam mają jakiś swój Rzym, podobnie jak gmina Rogowo na Kujawach.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Polska języka trudna jest

Post autor: Alfi »

Wyczytałem na Onecie, że Kazimierza Wielkiego łączył monargatyczny związek z Krystyną Rokiczaną.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

Awatar użytkownika
Alfi
Inkluzja Ultymatywna
Posty: 19993
Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29

Polska języka trudna jest

Post autor: Alfi »

Interia o sytuacji w Japonii: Zwiększona liczba niedźwiedzi spowodowana jest ich rosnącą populacją.
Le drame de notre temps, c’est que la bêtise se soit mise à penser. (Jean Cocteau)
Hadapi dengan senyuman.

ODPOWIEDZ